Oct 20, 2007 09:21
16 yrs ago
English term

end of welfare as ...

English to Russian Social Sciences Government / Politics
Вообще не могут понять фразу **the end of welfare as the nation had known it **. Это краткий обзор содержания книги.

First, Wilcox, Colman and Wyatt examine one of the most sweeping policy changes in decades: **the end of welfare as the nation had known it since 1930s**. The authors examine recent research on the implications of the Personal Responsibility and Work Opportunity Reconciliation Act for the well-being of children in poverty.

Discussion

Dmitry Golovin Oct 20, 2007:
Кирилл, последний ответ тоже приходит *опосля*, как и мысля. Я согласен с The Misha

Proposed translations

5 hrs
Selected

конец пособий по бедности в том виде, в котором они существрвали ранее

I know, I live here.
Peer comment(s):

agree Dmitry Golovin : Спасибо, что пришли на помощь!
4 mins
disagree Kirill Semenov : нет выражения "пособие по бедности", есть социальные пособие по разным темам, в том числе "неимущим". Вы безграмотны, Миша, ещё и суёте disagree, это просто клоунада. + Стырим ответ, очки есть, друзей - меньшей. Сымаю шляпу, Миша.
10 mins
agree Tatiana Pelipeiko : Хотя, ИМХО, не "пособий", строго говоря, а принципиального курса на их массовую раздачу.
31 mins
disagree Stanislav Korobov : А почему именно по "бедности"? Из-за "poverty"? Так это могло относиться к содержанию "recent research", а не к "end of welfare"! Да. и где же тогда в Вашем ответе "children"?
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем огромное спасибо!!"
+3
4 mins

отказ от принципов государства всеобщего благосотояния

действовавших в стране с 30-х годов прошлого века

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-10-20 09:26:12 GMT)
--------------------------------------------------

благосостояния
Peer comment(s):

agree Yuriy Vassilenko
5 mins
Спасибо!
agree Valery Kaminski
22 mins
Спасибо!
agree Katia Gygax : Оно, конечно, принятый термин.
1 hr
agree Jolanta Cakke : или государство всеобщего благоденствия
2 hrs
neutral Kirill Semenov : я прошу прощения, но как из одного слова welfare можно высосать "принципы государства всеобщего благосостояния"?
3 hrs
ну, навреное некоторые просто бы сказали "конец вэлферу", и были бы по-своему правы
disagree The Misha : wellfare is a lay name for a particular entitlement program in the US which has recently been seriously restricted. Your translation would apply fine to the "welfare state", a much broader concept, but that's not what this particular text says
5 hrs
я смотрел на слова *the most sweeping policy changes in the decades* и подумал о сворачивании в более широком смысле. В конечном итоге, прав, наверное, Кирилл:)
Something went wrong...
+1
6 mins

конец благополучия

царившего в стране с 30-х годов.

То есть, начиная с 30-х годов в стране, в общем-то, царило благополучие и у людей сложились о нём некие представления (as it had known it), но теперь этому настал конец.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-10-20 09:30:36 GMT)
--------------------------------------------------

Или "конец благополучия, как оно воспринималось в стране ещё с 30-х годов"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-20 10:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

какИМ, прошу прощения, ачепятонька

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-20 11:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

Добавлю, что есть ещё вариант welfare = социальные пособия, то есть ещё с 30-х годов были социальные пособия (для малоимущих, на это второе предложение указывает), к которым страна привыкла.

Можно сказать так:

"конец социальных пособий, к которым страна привыкла ещё с 30-х годов".

Это, наверное, правильнее.
Peer comment(s):

agree Jekaterina Filipova
53 mins
agree Dmitry Golovin : Ув. Кирилл, я согласен в вашим последним вариантом, поскольку в оригинале идет речь о policy changes, а не о *благополучии граждан*, как следует из вашего первоначального ответа
5 hrs
да, хорошая мыссля приходит опосля. Очень ценю, спасибо. Я думаю, это именно соц. пособия, в конечном итоге, как полагаете?
disagree The Misha : This is a totally wrong interpretation, and it contradicts the economic history of my country too. If you follow this logic, we are now all doomed, right?
5 hrs
это совершенно грамматическое понимание исходной фразы, и если Вы не видите нынешнего падения доллара, то хрен его знает, кому очки нужны. С уважением, Миша.
neutral Tatiana Pelipeiko : ИМХО, даже не строго "пособий", а именно принципа поддержки социально неблагополучных слоев. Но с "концом благополучия" я бы не согласилась - речь не о ситуации в экономике, а об изменении государственного курса.
5 hrs
я подправил, помыслив. Всё же думаю, это социальные пособия, "по бедности" нет нигде, есть целевые социальные льготы в зависимости от дохода.
Something went wrong...
7 hrs

«кончина» [системы] социального обеспечения

ю

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2007-10-20 16:32:50 GMT)
--------------------------------------------------

если подразумевать под "welfare" просто "социальное обеспечение"...

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2007-10-20 16:35:30 GMT)
--------------------------------------------------

В этом смысле, кстати сказать, весьма полезно почитать аннотацию книги "The End of Welfare?
Consequences of Federal Devolution for the Nation" (http://www.epinet.org/content.cfm/books_endofwelfare)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search