Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
health shots
Russian translation:
полезные (для здоровья) напитки
Added to glossary by
Valery Kaminski
Apr 4, 2007 10:50
17 yrs ago
English term
health shots
English to Russian
Marketing
Marketing
newsletter
XYZ's juices and health shots have the widest distribution of any XYZ's product in the home market and the challenge now is to build on this success
Это полезный напиток - есть ли эквивалент?
Это полезный напиток - есть ли эквивалент?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | полезные (для здоровья) напитки | Ekaterina Guerbek |
3 +1 | целебные напитки | Zamira B. |
4 -1 | питательные напитки, "здоровые" напитки | erika rubinstein |
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
полезные (для здоровья) напитки
Мне кажется, что Ваш собственный вариант звучит наиболее естественно, можно расширить его словами "для здоровья".
"Здоровый" было бы калькой, а "целебный, целительный", действительно, ассоциируется с "лечебный, применяемый для лечения". С другой стороны, "питательный" - поставляющий калории, что может быть как полезным, так и вредным для здоровья.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2007-04-06 22:29:17 GMT)
--------------------------------------------------
"Целебный напиток", действительно, как справедливо указывает Каtia, не означает медицинский препарат. Более того, слово "целебный", собственно говоря, и трактуется как "полезный для здоровья" (см., например: Т. Ф. Ефремова. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: «Русский язык», 2000; http://dic.gramota.ru/search.php?word=��������&lop=x&gorb=x&efr=x&...
Но заметьте, что в целом данная словарная статья выглядит так:
Целебный 1. Действующий исцеляюще; врачующий, целительный. // Полезный для здоровья.
2. перен. Живительный.
Т.е. я имела в виду не собственно лексическое значение слова "целебный" (оно, как видите, вполне соответствует), а именно коннотации: в словаре (и, надо думать, и в сознании носителя языка, хотя это отдельный вопрос) вначале идет семантика 'врачевание', а потом уже 'польза' (хотя, безусловно, это взаимосвязано, а в каких-то случаях кажется, что это "почти одно и то же").
--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2007-04-06 22:46:58 GMT)
--------------------------------------------------
Слово "целебный" неизбежно ассоциируется в сознании с однокоренными словами "исцелять", "целитель" и т.д.
С другой стороны, оба сочетания, и "целебные напитки", и "полезные (для здоровья) напитки" активно употребляются, а есть еще и другое сочетание: "напитки с полезными добавками" (см., например: www.yarmarka.net/news/print.asp?id=24005&type=news,
www.my-ki.ru/printable_version.php?n=7&c=3&a=1421), хотя, конечно, такой перевод в данном случае был бы неточен.
"Здоровый" было бы калькой, а "целебный, целительный", действительно, ассоциируется с "лечебный, применяемый для лечения". С другой стороны, "питательный" - поставляющий калории, что может быть как полезным, так и вредным для здоровья.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2007-04-06 22:29:17 GMT)
--------------------------------------------------
"Целебный напиток", действительно, как справедливо указывает Каtia, не означает медицинский препарат. Более того, слово "целебный", собственно говоря, и трактуется как "полезный для здоровья" (см., например: Т. Ф. Ефремова. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: «Русский язык», 2000; http://dic.gramota.ru/search.php?word=��������&lop=x&gorb=x&efr=x&...
Но заметьте, что в целом данная словарная статья выглядит так:
Целебный 1. Действующий исцеляюще; врачующий, целительный. // Полезный для здоровья.
2. перен. Живительный.
Т.е. я имела в виду не собственно лексическое значение слова "целебный" (оно, как видите, вполне соответствует), а именно коннотации: в словаре (и, надо думать, и в сознании носителя языка, хотя это отдельный вопрос) вначале идет семантика 'врачевание', а потом уже 'польза' (хотя, безусловно, это взаимосвязано, а в каких-то случаях кажется, что это "почти одно и то же").
--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2007-04-06 22:46:58 GMT)
--------------------------------------------------
Слово "целебный" неизбежно ассоциируется в сознании с однокоренными словами "исцелять", "целитель" и т.д.
С другой стороны, оба сочетания, и "целебные напитки", и "полезные (для здоровья) напитки" активно употребляются, а есть еще и другое сочетание: "напитки с полезными добавками" (см., например: www.yarmarka.net/news/print.asp?id=24005&type=news,
www.my-ki.ru/printable_version.php?n=7&c=3&a=1421), хотя, конечно, такой перевод в данном случае был бы неточен.
Peer comment(s):
agree |
Katia Gygax
: по-моему, зря вы "целебные напитки" критикуете, это же не означает медицинский препарат, медовуха и кыргыз балзамы - тоже целебные напитки
1 day 5 hrs
|
Спасибо, Каtia. См. комментарий выше, т.к. в этой строке количество знаков ограничено.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
8 mins
целебные напитки
-
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-04-04 10:59:55 GMT)
--------------------------------------------------
нет пожалуй "эликсиры здоровья" или "целебные эликсиры"
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-04-04 10:59:55 GMT)
--------------------------------------------------
нет пожалуй "эликсиры здоровья" или "целебные эликсиры"
Peer comment(s):
agree |
Katia Gygax
: "целебные напитки " годится, эликсиры нет
1 day 20 hrs
|
спасибо!
|
-1
19 mins
питательные напитки, "здоровые" напитки
полезные слишком обобщающе, а целебные не совсем правильно, так как это не медицинские препараты
Peer comment(s):
neutral |
Ludmila Haroshka
: можно сказать "здоровая пища", но "здоровые напитки" звучит довольно странно... по крайней мере, для моего уха))
2 hrs
|
поэтому в кавычках
|
|
disagree |
Katia Gygax
: cогласна с предыдущим оратором, а питательные напитка это мимо, очень похоже на реабилитационный период после операции желудка
1 day 20 hrs
|
напитка может быть...
|
Discussion