May 11, 2006 15:43
18 yrs ago
English term

grand jury subpoena

English to Russian Law/Patents Law (general)
приказ о явке в суд присяжных?

Discussion

Ekaterina Ryabtseva (asker) May 11, 2006:
+ Вообще речь идет о вещественных доказательствах. Вот что нашла:
b. Subpoena duces tecum ("SDT") issued for documents and physical evidence
http://www.thelenreid.com/articles/article/art_202_idx.htm

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

повестка (вызов) на заседание большого жюри

grand jury – это присяжные, нешающие вопрос о достаточности оснований для предания суду, где будут уже другие присяжные (jury), в другом количестве и с другими функциями.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-05-11 16:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

решающие.

А если речь о доказательствах, тогда «предписание о предоставлении (документов?) на рассмотрение / заседание большого жюри

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-05-11 16:06:40 GMT)
--------------------------------------------------

To Ugene: это не суд
Peer comment(s):

neutral Ugene : Решают это они в суде, и решение докладывается судье. И есть адвокат и прокурор. Просто они не определяю виновен или нет, а должен ли кто-либо быть обвинен в чем-либою
22 mins
see below
agree Tatiana Nero (X) : Абсолютно точно. Нет адвоката и нет судьи, однозначно, и присяжные совсем другие - не адвокатом и прокурором отбираемые, от grand jury до jury trial 5 суворовских переходов - арест, обвинение, слушания, ходатайства, сделки, а потом уже суд присяжных...
1 hr
thank you
agree Andrey Belousov (X)
5 hrs
thanks
agree Irina Romanova-Wasike
1 day 17 hrs
thanks
agree Erzsébet Czopyk
1 day 19 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
4 mins

вызов в суд присяжных

или повестка о явке в суд

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-05-11 15:53:53 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда "приказ о явке в суд с представлением документов; перечисленных в приказе"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-11 19:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

Unlike trial juries, grand juries don't decide if someone is guilty of criminal charges that have been brought against them. Grand juries listen to evidence and decide if someone SHOULD be charged with a crime. In the O.J. Simpson case, the prosecutors were going to ask a grand jury to charge Simpson with murdering Nicole Brown Simpson and Ronald Goldman, but the defense attorneys persuaded the court that the grand jurors had heard too much about the case to be able to make an impartial decision. That is, the defense attorneys filed a motion saying the grand jurors were too prejudiced by what they had seen on television and read in the papers to be able to review the evidence against Mr. Simpson impartially, the way a trial juror should. The judge agreed with the defense attorneys, which is very unusual. Normally, defense attorneys fail when they try to claim that a grand jury is biased. Courts reject these claims on the theory that all the grand jury does is bring charges, so even if a grand jury is biased, the person they charge can still prove their innocence at trial. But a California judge bought the defense's argument in the case of O.J. Simpson (perhaps because of the extraordinary publicity surrounding Mr. Simpson) and, instead of trying to start over with a new grand jury, the prosecutors used another method to charge Simpson with the murders.
http://www.udayton.edu/~grandjur/faq/faq1.htm
Peer comment(s):

neutral Vadim Khazin : см. ниже
19 mins
disagree Tatiana Nero (X) : Хорошая ссылка, спасибо - только к чему она? Что это судебное заседание - понятно, не на улице сидят. Цели и процедура проведения grand jury совершенно другие, чем jury trial... Зачем настаивать на откровенно неправильном ответе...
1 hr
Дело о. Дж. Симпсона. http://www.udayton.edu/~grandjur/faq/faq1.htm
Something went wrong...
+1
2 hrs
English term (edited): grand jury subpoena duces tecum

not for grading - иллюстрация

повестка о явке на заседание большого жюри для предоставления имеющихся письменных доказательств

Subpoena duces tecum - a subpoena ordering the witness to appear AND to bring specified documents or records.

Black's Law Dictionary

Именно поэтому речь идет об evidence - доказательствах, которые принесет с собой свидетель (обвинения исключительно).

Отличительные свойства grand jury:

Адвокат НЕ допускается
Свидетели защиты НЕ допускаются

Стандарт рассмотрения доказательств - есть ли ВЕРОЯТНОСТЬ, что было совершено преступление (more probable than not) - а не beyond the reasonable doubt, как в jury trial.

Цель - предъявление обвинения ТОЛЬКО.

Цель jury trial - установление ВИНЫ обвиняемого за преступление.

Продукт большого жюри - обвинение (indictment)

Продукт суда присяжных - приговор

Заседание большого жюри отделяет от суда присяжных несколько процессуальных шагов:

Arrest
Booking
Arraignment
Bail (if any)
Preliminary hearing
Plea bargaining
Pre-trial Motions
Trial (by jury if not waived)


Indictment предъявляется перед первой из указанных выше стадий или параллельно с первыми пятью (по-разному бывает).



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-11 19:41:03 GMT)
--------------------------------------------------

Для Ugene -

Да, и в том, и в другом термине есть слово jury, да, в обоих случаев это переводится как "присяжные" ЕСЛИ ЭТО СЛОВО ВЫНУТЬ из grand jury. А вынимать как раз нельзя - для перевода это неразложимое словосочетание, отдельный термин, два слова сразу.

Если разложить - получится неразбериха. Традиционный перевод на русский grand jury - большое жюри (процессуального аналога в России, насколько я понимаю, нет). Традиционный перевод jury trial - суд присяжных, процессуальный аналог имеется.

То, на чем Вы настаиваете, будет стОить переводчику головы, т.к. одно и другое - разные вещи в процессуальной цепочке, с соответствующими последствиями для читающего перевод...

Первое, о чем подумает читатель - то, что привычно, а привычно то, для чего имеется процессуальный аналог - суд присяжных в смысле определения обвинения. Зачем?


---

Это ж простое правило перевода - если есть слова-омографы, лучше их избегать, тем более, что существует традиционный перевод, уже избегающий омографов, и тем более что здесь в результате ошибки Вы будет указывать на совершенно другой этап развития уголовного дела...

Не понимаю, зачем настаивать на неправильном ответе - это же курс уголовного судопроизводства, я его не только изучаю в университете, но и работаю в конторе уголовного адвоката уже много лет и разницу между grand jury и jury trial немножко себе представляю...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-05-11 19:46:39 GMT)
--------------------------------------------------

A grand jury is a type of common law jury responsible for investigating alleged crimes, examining evidence, and issuing indictments if they believe that there is enough evidence for a trial to proceed. A grand jury is distinguished from a petit jury, which is used during trial; the names refer to their respective sizes (typically 25 and 12 members respectively). The first grand jury was held in England in 1166.

http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_jury


Petit опускается - и разница не только в количестве человек.

-----

Общее значение jury

A jury is a sworn body of persons convened to render a rational, impartial verdict and a finding of fact on a legal question officially submitted to them, or to set a penalty or judgment in a jury trial of a court of law.

http://en.wikipedia.org/wiki/Petit_jury

Большому жюри предъявляют вопрос - нужно ли предъявлять обвинение, малому жюри (суду присяжных) - виноват ли обвиняемый.
Peer comment(s):

agree Andrey Belousov (X) : Ну, не красавица разве?
3 hrs
Издеваетесь, да? :))) Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search