May 22, 2005 15:16
19 yrs ago
Russian term
РПУФБОПЧМЕОЙЕ
Russian to English
Other
Law (general)
йЪ РПУФБОПЧМЕОЙС ДЕМБ ЙЪЧЕУФОП, ЮФП 99.99.9999 ЗПДБ ДМС РТПИПЦДЕОЙС УХДЕВОП-НЕДЙГЙОУЛПК ЬЛУРЕТФЙЪЩ РПУФХРЙМБ ЗТ. иИИИИИБ У МЕЗЛЙНЙ ФЕМЕУОЩНЙ РПЧТЕЦДЕОЙСНЙ...
I thought РПУФБОПЧМЕОЙЕ meant decree, decision, but here it seems to be used as something like "report". Is that an accepted use? Also, РПУФХРЙМБ. Is this simply she "came" for forensic examination? I thought that verb was more used for inanimate objects, like letters.
I thought РПУФБОПЧМЕОЙЕ meant decree, decision, but here it seems to be used as something like "report". Is that an accepted use? Also, РПУФХРЙМБ. Is this simply she "came" for forensic examination? I thought that verb was more used for inanimate objects, like letters.
Proposed translations
(English)
4 +3 | From the case file it is known... | Vadim Khazin |
3 | act of the court | Prima Vista |
Proposed translations
+3
38 mins
Selected
From the case file it is known...
(to avoid РПУФБОПЧМЕОЙЕ and to retain meaning).
As for РПУФХРЙМБ, I would say "appeared before..." ( like bfore a notay public) since she obviously went there on her own will.
--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-22 17:03:11 (GMT)
--------------------------------------------------
to Tatiana Neroni:
Your \"was admitted (to a hospital) for an (forensic) evaluation\" implies that she met certain \"admission criteria\" and could (against her request) not be admitted. But here is another case: she just arrived there for a service they could not deny. I hope this explains my logic.
As for РПУФХРЙМБ, I would say "appeared before..." ( like bfore a notay public) since she obviously went there on her own will.
--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-22 17:03:11 (GMT)
--------------------------------------------------
to Tatiana Neroni:
Your \"was admitted (to a hospital) for an (forensic) evaluation\" implies that she met certain \"admission criteria\" and could (against her request) not be admitted. But here is another case: she just arrived there for a service they could not deny. I hope this explains my logic.
Peer comment(s):
agree |
Alexander Demyanov
: The "РПУФБОПЧМЕОЙЕ" may mean "РПУФБОПЧМЕОЙЕ П ЧПЪВХЦДЕОЙЙ ХЗПМПЧОПЗП ДЕМБ".
2 mins
|
thanks; quite may be
|
|
agree |
Tatiana Nero (X)
: уПЗМБУОБ У бМЕЛУБОДТПН, ОП ОЕ ЙНЕС ВПМЕЕ ЛПОФЕЛУФБ, ЮФПВЩ ХФПЮОЙФШ, ЮФП ЬФП ЪБ РПУФБОПЧМЕОЙЕ, "case file" ОБЙВПМЕЕ ФПЮОП РЕТЕДБЕФ, ЗДЕ УПДЕТЦЙФУС ЙОЖПТНБГЙС. "рПУФХРЙМБ" - was admitted (to a hospital) for an (forensic) evaluation.
3 mins
|
thanks; see my comment above
|
|
agree |
alex11
9 hrs
|
thanks
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, and also thank you to Prima Vista, both were helpful."
19 mins
Russian term (edited):
�������������
act of the court
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-05-22 15:41:32 GMT)
--------------------------------------------------
\"рПУФБОПЧМЕОЙЕ ДЕМБ\" - ЬФП ОЕ РП-ТХУУЛЙ. чЕТПСФОП ЪДЕУШ ЙНЕЕФУС Ч ЧЙДХ \"РПУФБОПЧМЕОЙЕ УХДБ РП ДЕМХ ... \"
Discussion