https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/energy-power-generation/3074195-desfinamiento-mistake.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

"desfinamiento"/ eliminacion de finos

English translation:

desilting

Added to glossary by psicutrinius
Feb 8, 2009 16:37
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

desfinamiento (mistake?)

Spanish to English Tech/Engineering Energy / Power Generation condensate polisher
This terms comes in a list of actions to be carried out in relation to a condensate polisher. As far as I can see, this word does not exist. Could it be something like "removal of ions" in the context?

"Carga de resina, ***desfinamiento*** por medio de retrolavado exhaustivo y doble regeneración en caso de que la resina se encuentre en estado agotado"
Proposed translations (English)
4 eliminación de finos
Change log

Feb 8, 2009 18:11: psicutrinius changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/642942">Sarah Weston's</a> old entry - ""desfinamiento"/ eliminacion de finos"" to ""desilting""

Proposed translations

9 mins
Selected

eliminación de finos

Ver comentario.

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2009-02-08 16:54:47 GMT)
--------------------------------------------------

Si estoy en lo cierto, "retrolavado" (es decir, lavado a contracorriente) > "Counterflow cleaning", y "desfinado" (es decir, eliminación de finos) > "silt removing" (o removal), o "de-silting"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfecto, mil gracias!"

Reference comments

8 mins
Reference:

¿retrolavado?

Mientras voy dándole vueltas al "desfinamiento", lo que sí está claro es que se trata de "lavado en contracorriente".

Ah y, por cierto, "desfinamiento", como dices, no existe. ¿No será "eliminación de finos" lo que intentan decir?.

Una de dos: o esto es una "retraducción" o el autor del original escribía en SU idioma, no en español (o más bien para sí mismo...)
Something went wrong...