GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:43 Sep 21, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Auction of a Foreclosure | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Carter Mexico Local time: 12:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +3 | set the date and time (and place?) for |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
set the date and time (and place?) for Explanation: I don't often work with documents from P.R., but this is what I understand here from the context you've given. I suppose it might also include the "place". señalar 5. tr. Nombrar o determinar persona, día, hora, lugar o cosa para algún fin. http://dle.rae.es/?id=XbqWuzX I would translate "señalamiento" here as "date and time," and possibly "place," if you have any more knowledge of what the announcement actually contained. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2018-09-22 01:56:20 GMT) -------------------------------------------------- Strangely enough, something similar has just cropped up in the job I'm doing at the moment, which contains a court ruling from Spain entitled "Decreto Señalar". On further reading, the "señalar" part refers to exactly what I've understood here, i.e., designating the date and time (of a hearing). I'd never seen this usage before today, so it's quite the coincidence! |
| |
Grading comment
| ||