Transports publics fribourgeois

German translation: Freiburgische Verkehrsbetriebe AG, französisch Transports publics fribourgeois SA,

12:39 Jul 18, 2018
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Busse
French term or phrase: Transports publics fribourgeois
Ich frage für eine Kollegin die nicht auf Proz registriert ist. Sie übersetzt die Ausschreibung eines Trolleybusses und ist sich bei *Transports publics fribourgeois* unsicher, ob sie es mit "Freiburgische Verkehrsbetriebe" ins Deutsche bringen soll oder besser in der Ausgangssprache belassen sollte.

Was meint Ihr?
Alexandra Akar
Austria
Local time: 20:53
German translation:Freiburgische Verkehrsbetriebe AG, französisch Transports publics fribourgeois SA,
Explanation:
Die Freiburgische Verkehrsbetriebe AG, französisch Transports publics fribourgeois SA, sind die öffentlichen Verkehrsbetriebe des zweisprachigen Kantons Freiburg in der Schweiz. - cf. https://de.wikipedia.org/wiki/Freiburgische_Verkehrsbetriebe
Selected response from:

gofink
Austria
Local time: 20:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Freiburgische Verkehrsbetriebe AG, französisch Transports publics fribourgeois SA,
gofink


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Freiburgische Verkehrsbetriebe AG, französisch Transports publics fribourgeois SA,


Explanation:
Die Freiburgische Verkehrsbetriebe AG, französisch Transports publics fribourgeois SA, sind die öffentlichen Verkehrsbetriebe des zweisprachigen Kantons Freiburg in der Schweiz. - cf. https://de.wikipedia.org/wiki/Freiburgische_Verkehrsbetriebe

gofink
Austria
Local time: 20:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 118
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim
32 mins
  -> Danke Johannes

agree  Steffen Walter
2 hrs
  -> Danke Steffen

agree  Yun Sue Hwang
3 hrs
  -> Danke Yun

agree  franglish
4 hrs
  -> Danke Franglish

agree  Schtroumpf: Ich würde den firmeneigenen Internetauftritt zuerst abfragen. Dort steht keine "TPF SA", und in der Frage auch nicht. // Danke, dann sind wir uns einig!
6 hrs
  -> Vollkommen richtig: AG und SA weglassen
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search