dead down

Spanish translation: desenergizados

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dead down
Spanish translation:desenergizados
Entered by: Julio Bereciartu

20:29 Feb 23, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Cargador de vehículos eléctricos
English term or phrase: dead down
Hi!

I'm translating an instruction manual on EV chargers for users and operators. Under the title "Power distribution" there is the followin paragraph:

"The main power can be switched off using the main switch (A). This switch is accessible when opening the front door. If the main switch is off, all components in the charger are dead down to the bottom side of the main switch where the grid cable is connected."

I don't quite understand what happens with all the components. Is it possible that the meaning is that they are desenergized?
My try:
"La alimentación principal puede desconectarse mediante el contacto principal (A). Puede accederse a ese contacto con la puerta delantera abierta. Si el contacto principal está desconectado, todos los componentes del cargador están sin energía hasta la parte inferior del interruptor principal donde está conectado el cable de la red."

Thanks in advance.
Abril Wagner
Argentina
Local time: 14:57
desenergizados
Explanation:
Hope it helps.
Selected response from:

Julio Bereciartu
Venezuela
Local time: 13:57
Grading comment
¡Muchas gracias, Julio!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2desenergizados
Julio Bereciartu


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
desenergizados


Explanation:
Hope it helps.

Julio Bereciartu
Venezuela
Local time: 13:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 314
Grading comment
¡Muchas gracias, Julio!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: Tal cual. Iba a ofrecer una respuesta similar. La interpretación de Abril es acertada, pero es preferible usar este término que sugiere Julio.
9 mins
  -> Gracias Juan.

agree  cranesfreak
5 hrs
  -> Thanks cranefreak.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search