Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Portuguese | Help needed comprehending a few Brazilean Protuguese terms | Yes but... | [quote]expressisverbis wrote:
You can post your questions here: https://www.proz.com/ask [/quote] Yes that would be the proper and easiest way but: - These are not my questions, an | Oleg Rudavin | Oct 17, 2020 |
Portuguese | Help needed comprehending a few Brazilean Protuguese terms | Hey folks,
A friend and a colleague of mine (not a ProZian) asked me for help in getting him in contact with someone who could help him understand a few terms in Brazilian Portuguese.< | Oleg Rudavin | Oct 17, 2020 | |
Ukrainian | Зміна вартості членства при оплаті через систему локальних платежів | Шановні колеги,
У середині лютого ПроЗ змінить вартість членства у гривні. З 15 лютого професійне чл | Oleg Rudavin | Feb 5, 2018 | |
Ukrainian | Конференція 21 листопада у Харькові | Шановні колеги,
Триває реєстрація на регіональну конференцію ProZ.com у Харкові, яка відбудеться 21 лис | Oleg Rudavin | Oct 8, 2015 | |
Ukrainian | А ви вже читали "Клаптикову ковдру"? | - | [quote]Oksana Zoria wrote: А де можна придбати сабж, наприклад, у Харкові? [/quote] Мабуть, якщо безпосередньо у Харько� | Oleg Rudavin | Sep 11, 2015 |
Ukrainian | А ви вже читали "Клаптикову ковдру"? | - | Ірино, а до чого тут вебінари? Так, це дуже цікавий і дуже неприкладний проект. Власне, це перекладаць� | Oleg Rudavin | Sep 11, 2015 |
Russian | А вы уже читали "Лоскутное одеяло"? | - | [quote]Vadim Kadyrov wrote: Почему бы не выложить пару страничек из книги на сайте? Продаж будет однозначно больше. | Oleg Rudavin | Sep 8, 2015 |
Russian | А вы уже читали "Лоскутное одеяло"? | Да, это реклама! | Да, это бессовестная реклама! Но с чистой (моей) совестью, потому что я никаким боком не причастен. [quot | Oleg Rudavin | Sep 8, 2015 |
Russian | А вы уже читали "Лоскутное одеяло"? | Я - да, и получил большое удовольствие! | Oleg Rudavin | Sep 8, 2015 | |
Ukrainian | А ви вже читали "Клаптикову ковдру"? | Власне, сабж. | Oleg Rudavin | Sep 8, 2015 | |
Russian | Когда переводчику не нравится правка, а редактору - перевод. | Бесконечная классификация | [quote]Tatiana Pelipeiko wrote: я бы еще раздробила это на плохое/хорошее знание языка и плохое/хорошее знание темы | Oleg Rudavin | Aug 25, 2015 |
Russian | Когда переводчику не нравится правка, а редактору - перевод. | Высказался на тему отношений "переводчик - редактор". http://rudavin-freelancer.blog spot.com/2015/08/blog-post_25.html | Oleg Rudavin | Aug 25, 2015 | |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні | Див. сайт Ради | [quote]andress wrote:...законопроект № 2508а [/quote] http://w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb2/webpr oc4_1?pf3511=56269 Йдеться про приватних судов� | Oleg Rudavin | Aug 21, 2015 |
Russian | "Интересная" ситуация | А зечем полнота: | [quote]andress wrote:
Хотелось бы уточнить... Возможно, некоторая неполнота информации... [quote]Oleg Rudavin wrote: ... н� | Oleg Rudavin | Aug 12, 2015 |
Russian | "Интересная" ситуация | Да | [quote]Oleg Delendyk wrote: Правильно ли я понял, что Вы хотели написать "загнал пару предложений оригинала в | Oleg Rudavin | Aug 12, 2015 |
Russian | "Интересная" ситуация | Я полагал, такие проколы отошли в прошлое: не первый год работаем, должны были сформироваться и принцип | Oleg Rudavin | Aug 12, 2015 | |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні | Пропозиція, панове | Якщо хтось дуже чимось незадоволений, в ФБ існує група "beFree - фріланс для українців". Зокрема, й завдяк | Oleg Rudavin | Jul 31, 2015 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | PayPal in Ukraine | Між тим | Національний банк спростив доступ міжнародним системам інтернет-розрахунків на ринок України та ро | Oleg Rudavin | Jul 28, 2015 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Інвойс, що за формою дорівнює договору ЗЕД | Чи не зарано було? | Може, зарано було? Бо лист, власне, тільки зараз розіслано. | Oleg Rudavin | Jul 8, 2015 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні | ФБ | [quote]Oleg Delendyk wrote: Щось це не схоже на офіційний текст. [/quote] Олеже, зауважте на специфіку соціальної мер | Oleg Rudavin | Jul 8, 2015 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні | Мені досвід теж підказує... | [quote]Vadim Kadyrov wrote:
а лише хочу сказати... Уявіть... А раптом... Досвід підказує... ... де перелік ...? [/quote] ... | Oleg Rudavin | Jul 8, 2015 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні | Посилання | [quote]Oleg Delendyk wrote: [/quote]
Якщо ви маєте на увазі посилання на офіційну сторінку НБУ - точніше, публікацію на | Oleg Rudavin | Jul 8, 2015 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні | Документ про оплату робіт | [quote]Vadim Kadyrov wrote:А що ж це за документ про оплату робіт? [/quote] Гроші потрапляють до банку не з неба, а від | Oleg Rudavin | Jul 8, 2015 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні | *** | [quote]Vadim Kadyrov wrote:тепер можна легально отримати платежі зі Skrill? [/quote] Це трохи інший аспект, і, здається, д� | Oleg Rudavin | Jul 8, 2015 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні | Комфортний банк | [quote]Vadim Kadyrov wrote: ...Потрібно було лише знайти "комфортний" у цьому плані банк. [/quote] Навіть "комфортні" б� | Oleg Rudavin | Jul 8, 2015 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні | Ось повний текст. | Ось повний текст з ФБ.
"Про здійснення контролю за операціями резидентів, які передбачають експорт | Oleg Rudavin | Jul 7, 2015 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні | https://www.facebook.com/groups/be.free.ua/1640485 749502651/?notif_t=group_activity | Oleg Rudavin | Jul 7, 2015 | |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | PayPal in Ukraine | Останні новини | http://ain.ua/2015/06/25/588216 | Oleg Rudavin | Jun 25, 2015 |
Russian | О склонности к переводу | Частично согласен, но | [quote]Victoria Batarchuk wrote: Склонности к переводу = чувство языка (родного) [...] Если его нет, то его можно разви | Oleg Rudavin | Jun 6, 2015 |
Russian | О склонности к переводу | Это совершенно отдельная тема... | ...но все же
[quote]Alexander Matsyuk wrote: Как говорится, может, в консерватории надо что-то менять.[/quote] Не уверен, ч | Oleg Rudavin | Jun 6, 2015 |
Russian | О склонности к переводу | Годится - не годится | [quote]Alexander Matsyuk wrote:
Как бы там ни было — пользуясь аналогией с музыкой — в консерватории не бывает так | Oleg Rudavin | Jun 6, 2015 |
Russian | О склонности к переводу | О целях | [quote]Vyacheslav Lomaev wrote:
Как понимаю, основная цель Олега (и тех, кто попросили его написать эту статью) не в | Oleg Rudavin | Jun 6, 2015 |
Russian | О склонности к переводу | Хорошая мысль! | [quote]Concer wrote:
Технарю, знающему иностранный язык и терминологию из "своей" области, не придет в голову � | Oleg Rudavin | Jun 3, 2015 |
Russian | О склонности к переводу | Не лишена, но | [quote] А разве моя точка зрения совершенно лишена оснований?[/quote] Не лишена, но неполна. В зависимости о | Oleg Rudavin | Jun 3, 2015 |
Russian | О склонности к переводу | Разве? | [quote]FrLancer wrote:
... проявил свою несостоятельность именно с точки зрения лингвистического образования. | Oleg Rudavin | Jun 3, 2015 |
Russian | О склонности к переводу | Может, как раз наоборот??? | [quote]Andriy Bublikov wrote: Переводчика, видевшего двигатели, можно поправить (терминология), для этого в БП ест | Oleg Rudavin | Jun 2, 2015 |
Russian | О склонности к переводу | Глубоко | [quote]DZiW wrote: ХХХ - это всего лишь проявление стремления к жизни, само/развитию и сосуществованию, это ан | Oleg Rudavin | Jun 1, 2015 |
Russian | О склонности к переводу | Хоть это и не по теме... | [quote]Cristiano Lima wrote:
Я заметил, что некоторые известные журналы используют "экс", вместо "бывший". "Экс", это | Oleg Rudavin | Jun 1, 2015 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Інвойс, що за формою дорівнює договору ЗЕД | Шановні колеги, Сподіваюсь, ця публікація в ФБ допоможе тим, хто не дуже полюбляє бюрократизм лега� | Oleg Rudavin | May 29, 2015 | |
Russian | О склонности к переводу | Я намеренно не стремился к точности формулировок | Это были лишь рассуждения на тему. Если снова вернуться к аналогии с музыкой, наличие идеального сл� | Oleg Rudavin | May 27, 2015 |
Russian | О склонности к переводу | Меня спросили о способностях к переводу. Мой ответ получился таким: http://rudavin-freelancer.blogspot.co m/2015/05/blog-po | Oleg Rudavin | May 26, 2015 | |
Russian | По поводу участия в клиентских тендерах | Хороший подход | [quote]Oksana Zoria wrote: у меня есть готовый пакет файлов... Просят сделать тестовый перевод - пожалуйста, 50 евр� | Oleg Rudavin | Jan 23, 2015 |
Russian | По поводу участия в клиентских тендерах | Несколько комментариев | 1. Про тесты - не всегда бесполезно. Иногда это прописанная в утвержденных в компании правилах привле� | Oleg Rudavin | Jan 23, 2015 |
Russian | По поводу участия в клиентских тендерах | http://rudavin-freelancer.blogspot.com/2015/01/blo g-post.html | Oleg Rudavin | Jan 22, 2015 | |
Money matters | End customer looking for registered freelancers | The outsourcer knows perfectly well what they are doing | Hey guys,
We talk about:
- primitive texts ("facing the sea/lawn/swimming-pool"; "breathtaking view"; "single/double/kingsize bed", etc.) - no terminology - basic vocabulary hardly | Oleg Rudavin | Mar 1, 2014 |
Powwows | Powwow: Kharkiv - Ukraine | Ура! | [quote]Sergei Leshchinsky wrote:Мы едем банально пить водку и общаться с друзьями.[/quote] Народ, я поясню: Лена со мной< | Oleg Rudavin | Feb 26, 2014 |
Money matters | Be paid nearly nothing for your work. Apply Here! | My thoughts, exacly, but... | [quote]Bernhard Sulzer wrote:
Translations are not produced by machines with a little bit of human supervision... Our work is a craft. We are all very invested in a very creative pro | Oleg Rudavin | Feb 14, 2014 |
Money matters | Be paid nearly nothing for your work. Apply Here! | I'm talking about the future | [quote]Bernhard Sulzer wrote: too simple [/quote] You are talking about the reasons, Bernhard, and I'm trying to look ahead. We've seen it since the start of the industrialization er | Oleg Rudavin | Feb 13, 2014 |
Money matters | Be paid nearly nothing for your work. Apply Here! | Market segmentation | [quote]Bernhard Sulzer wrote:
...eventually, once this spiral of ever lower-paid projects has spun its course or it all has crashed, we could see a renewal of the profession. [/quote] Th | Oleg Rudavin | Feb 13, 2014 |
Money matters | Clients who pay proper rates: where have they gone? | Well-paying clients are still there... | ...but finding them is getting more and more difficult. There are quite a number of factors: - The amount of generated data that needs translation is so huge that decent rates are | Oleg Rudavin | Jan 11, 2014 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|