Trados not accepting a TM. Error message: "&" is an unexpected token Thread poster: Marta Scott
| Marta Scott United Kingdom Local time: 19:51 French to English
Hi, I've been using SDL Trados 2017 for a couple of months. I've emailed them about this issue but I need to solve this problem quickly as I've already wasted too much time. This particular issue (there are others!) is that Trados seems to take a dislike to TMs at random. To create my new project I did what I normally do. I converted a txt-format memory into tmx using Wordfast, to make it Trados-friendly. Then I tried to import the memory for my project bu... See more Hi, I've been using SDL Trados 2017 for a couple of months. I've emailed them about this issue but I need to solve this problem quickly as I've already wasted too much time. This particular issue (there are others!) is that Trados seems to take a dislike to TMs at random. To create my new project I did what I normally do. I converted a txt-format memory into tmx using Wordfast, to make it Trados-friendly. Then I tried to import the memory for my project but an error message came up telling me that: "&" is an unexpected token, ";" is the expected token It gives me a line number in the memory but I don't see any line reference number in the txt format. Really frustrated with Trados at this point! Any help would be most welcome, thank you. (I can't see how to attach a screen shot here?) Marta ▲ Collapse | | | Jaime Oriard Mexico Local time: 12:51 Member (2005) English to Spanish + ... Use Notepad++ to fix your TM | May 18, 2018 |
Most likely your TM file is missing a ";" before an "&" at the location Trados tells you (line, column). Use Notepad++ or any other advanced text editor to navigate to that location. Line means the paragraph number (e.g. 20th paragraph , or 1549th paragraph), and column means the character number in that paragraph, including spaces. You will need to be able to understand the language code to fix the problem, for example "  " would need to be changed to " &n... See more Most likely your TM file is missing a ";" before an "&" at the location Trados tells you (line, column). Use Notepad++ or any other advanced text editor to navigate to that location. Line means the paragraph number (e.g. 20th paragraph , or 1549th paragraph), and column means the character number in that paragraph, including spaces. You will need to be able to understand the language code to fix the problem, for example "  " would need to be changed to "  ". Have you tried converting your TM with some other piece of software? Hope this points you in the right direction. Good luck! ▲ Collapse | | | Marta Scott United Kingdom Local time: 19:51 French to English TOPIC STARTER Thanks Jaime | May 19, 2018 |
Yes that's the scenario I'd envisaged - but a more user-friendly one! I found that in Notepad my TM shows no paragraph numbers - it seems the reference for each line is the date and time of entry. So I'll take a look at Notepad++ (which I presume is not the Notepad I normally use) - thanks for the tip. Not at all impressed with the Trados experience right now. However, I have had a response from someone at Trados following an email I sent to their website... See more Yes that's the scenario I'd envisaged - but a more user-friendly one! I found that in Notepad my TM shows no paragraph numbers - it seems the reference for each line is the date and time of entry. So I'll take a look at Notepad++ (which I presume is not the Notepad I normally use) - thanks for the tip. Not at all impressed with the Trados experience right now. However, I have had a response from someone at Trados following an email I sent to their website, so I've now sent them a screenshot and am waiting to hear back. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados not accepting a TM. Error message: "&" is an unexpected token Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |