Globálny adresár prekladateľských služieb ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jun 20, 2017 01:00 GMT.

Engineering manual, 10K words, WORD, Farsi > English Translator needed

Vyvesené: Jun 19, 2017 15:43 GMT   (GMT: Jun 19, 2017 15:43)
Kontrola a upovedomenia odoslané: Jun 19, 2017 16:45 GMT

Job type: Zákazka na preklad/editovanie/korektúru
Service required: Translation


Jazyky: perzština (farsí) -> angličtina

Popis zákazky:

Farsi > English Translator needed
10K words should be completed before 12:00am on Thursday.
Zdrojový formát: PDF Document
Dodaný formát: Microsoft Word

Poster country: Èína

Volume: 10,000 words

Kritériá výberu poskytovateľa služieb (špecifikované vyvesovateľom zákazky):
info technika/technológia
info Preferovaný rodný jazyk: angličtina
Tematická oblasť: technológia (všeobecne)
info Preferovaná lokalita ponúkajúceho: Èína
Konečný termín podania ponuky: Jun 20, 2017 01:00 GMT
Termín dodania: Jun 22, 2017 04:00 GMT
O zadávateľovi:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: PM

Ak sa táto zákazka vyvesí znova inde, musí byť zahrnutý tento oznam:
Táto zákazka bola pôvodne vyvesená na ProZ.com: http://www.proz.com/job/1320739



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.