achieving measure of success

08:45 Aug 22, 2017
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: achieving measure of success
Bonjour,

Il s'agit de l'intégration d'un système de gestion des performances dans un programme

We propose meetings to take place on a monthly basis during the Adoption phase to review progress and challenges around implementing pre-requisites and achieving measure of success.

Je ne trouve pas le traduction qui convienne à 'achieving' ici.

Merci
mimi 254
Local time: 14:43


Summary of answers provided
4la concrétisation de la quantification du succès
Messaoudi N.
4et situant/rendant compte du niveau de réussite
HERBET Abel
3parvenir à mesurer la réussite
Anne Bohy


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la concrétisation de la quantification du succès


Explanation:
dans le processus managérial, on commence par la planification et on termine par le contrôle. Depuis le début, il faut veiller à mettre au point des indicateurs de la performance ainsi que des standards quantitatifs susceptibles de faciliter le contrôle (mesure des écarts)

Messaoudi N.
Local time: 13:43
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
parvenir à mesurer la réussite


Explanation:
Tout d'abord : je traduis ce qui me semble être l'idée, même si la formulation anglaise est bizarre (voir ma note dans la discussion). Il me semble qu'en anglais on parlerait plutôt de "performance measurement" (voir liens ci-dessous). Pour vérifier cette hypothèse, contrôler avec les différentes occurrences dans le texte.
La traduction ci-dessous reste mot-à-mot, il serait plus courant en français de dire "parvenir à mesurer les performances" ou (plus général) "parvenir à mesurer les résultats obtenus" ou "parvenir à quantifier les résultats obtenus" (ou qunatifier les performances). De toute façon, pour une entreprise cible donnée, il faut établir une terminologie (ou utiliser celle qui existe) et s'y tenir. Cela fait partie de la culture d'entreprise, il faut donc être précis.



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Performance_measurement
    Reference: http://www.clearpointstrategy.com/performance-measurement-vs...
Anne Bohy
France
Local time: 14:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 81
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
et situant/rendant compte du niveau de réussite


Explanation:
suggéré

HERBET Abel
Local time: 14:43
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 106
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search