This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
SDL TRADOS 2017 - Não consigo abrir o documento para traduzir
Thread poster: Maria Meneses
Maria Meneses Local time: 13:03 English to Portuguese + ...
Dec 21, 2016
Vou a welcome e depois browse. Clico no ficheiro e vejo-o e depois digo tradução de um único documento No painel de Translation memory and document settings coloco a língua-fonte e a língua-alvo e não sai dali. Não aparecem as memórias para selecionar.
O que faço?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis Portugal Local time: 13:03 Member (2015) English to Portuguese + ...
Veja se funciona assim...
Feb 8, 2017
Maria Meneses wrote:
Vou a welcome e depois browse. Clico no ficheiro e vejo-o e depois digo tradução de um único documento No painel de Translation memory and document settings coloco a língua-fonte e a língua-alvo e não sai dali. Não aparecem as memórias para selecionar.
O que faço?
Clique uma vez em "Reverse Language Direction" (duas setas pequenas do lado direito do ecrã, acima de "Optional") e depois uma segunda vez para colocar o par de línguas correcto para o documento que vai traduzir. A seguir, penso que vai conseguir abrir o documento e outros "single documents" no futuro e poder seleccionar TM, Termbase, Auto Suggest, etc. Funcionou comigo. Boa sorte!
Maria Meneses
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.