Subscribe to French Track this forum

Pridať novú tému  Mimo tému: Zobrazené  Veľkosť písma: -/+
   Téma
Vyvesovateľ
Odpovede
(Zobrazenia)
Posledný príspevok
 Profession de santé puis traducteur : démarrage?    ( 1... 2)
21
(1,770)
 Prestation(s) effectuée(s) pour un même client et facturation (auto-entrepreneur)
BlevHirBzh
Jan 20, 2016
12
(1,257)
 Quelles obligations lorsqu'on sous-traite ? Traducteur anglais sans n° de tva intracommunautaire ?
7
(753)
 CETL: quels débouchés après une formation au CETL à distance ?
2
(497)
nordiste
Aug 16
 formation à la traduction littéraire à distance
2
(661)
 SDL Trados Studio 2009 - vente d'une clef d'activation suite à la fin de mon activité
EP-trad
Aug 10
3
(381)
 Quelques liens intéressants au sujet de sous-titrage
1
(356)
 PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros?    ( 1... 2)
Simone Duverger
Dec 25, 2010
27
(19,923)
 Licence MemoQ expirée , par ici la caisse
3
(588)
 Agence de traduction en France : numéro de TVA intracommunautaire obligatoire sur la facture ?
3
(350)
 Je voudrais m'établir a la France comme freelance    ( 1... 2)
19
(1,460)
 Arnaque ou paranoïa ?
Irène Guinez
Jun 2, 2014
14
(1,673)
 études requises pour traducteur-correcteur indépendant
8
(823)
 Conseils prospection - fraîchement installée et perdue
10
(1,070)
 Nom d'entreprise sans majuscule en début de phrase, que faire ?
5
(699)
 Facture pour client en Allemagne/Autriche
Nicole Zieger
Oct 19, 2011
12
(4,442)
 Off-topic: Patronato
4
(1,109)
 Me "reconvertir" en tant que traducteur indépendant
FabienSlr
Nov 28, 2016
8
(1,305)
 Acompte de TVA sur impots.gouv.fr
3
(767)
 Besoin de ressources pour un document business / droit
5
(3,189)
 ATTENTION ARNAQUE - COURS DE FRANÇAIS
14
(1,088)
 Fin du RSI dans 6 mois... youpi !
2
(906)
JMARTIN9
Jun 27
 Logiciel de facturation obligatoire au 1er janvier 2018    ( 1... 2)
21
(3,559)
JMARTIN9
Jun 27
 Trados 2007 (Tag Editor) et Windows 10 - question de compatibilité
2
(542)
 Refus de traduction
Myriam03
Jun 21
14
(1,518)
 Trying to see if French translation was made by a person vs. machine translation    ( 1... 2)
dbsfwr
Jun 14
28
(2,451)
 Comptabilité auto-entreprenariat et stage
6
(745)
 acte de naissance
summer beauty
Feb 26, 2014
3
(1,226)
 Grande rencontre de traducteurs à Nantes le 26/06/2017
0
(458)
 Devenir traducteur technique et scientifique    ( 1... 2)
FMGautier
May 13
19
(2,303)
 INFO : Formation perfectionnement français le samedi 10 juin à Orléans (Aprotrad)
1
(610)
 Trados Studio 2017 et Windows 7
2
(570)
 Trados Studio 2017 : deux espaces lors de l'enregistrement de la cible
Jyanne
May 18
0
(543)
Jyanne
May 18
 Rappel – Recherche de participants pour recherche universitaire
4
(698)
 Trados : Faire apparaitre les commentaires dans le DOC cible
PaulineGard
Sep 3, 2015
7
(1,262)
 Grille tarifaire sous-titrage
Charlotte Corbin
May 5, 2011
10
(12,123)
 Fixer ses tarifs de traduction pour un débutant    ( 1, 2... 3)
C2014
Jan 28, 2015
39
(22,314)
mbacal
Apr 30
 Changement possible des plafonds pour les micro-entreprises
1
(597)
 Problème de TM : certains segments n'apparaissent pas
0
(502)
 Conseil : traduction -> langue non maternelle + réviseur
8
(1,190)
 Recheche un sujet de TFE
6
(687)
 Les prix    ( 1, 2, 3... 4)
48
(5,133)
 Quitter le statut d'autoentrepreneur en cas de dépassement de seuil. Quel statut adopter ?    ( 1... 2)
19
(1,783)
 Master - Université libre de Bruxelles ou Université catholique de Louvain ?
1
(508)
 MemoQ vs Trados
Manuela Ribecai
Mar 11, 2014
9
(2,646)
 Off-topic: Recherche de participants
0
(1,304)
 Deux formations SDL Trados Studio 2017 en mai à Bordeaux
0
(535)
 se lancer en tant que freelance...quand on vient d ailleurs
11
(1,307)
 Attention traducteurs en France surtout mais ailleurs aussi
3
(960)
 Comment devenir traducteur indépendant en 2nd activité    ( 1... 2)
26
(2,248)
Pridať novú tému  Mimo tému: Zobrazené  Veľkosť písma: -/+

= Nové príspevky od vašej poslednej návštevy. ( = Viac ako 15 príspevkov)
= Nijaké nové príspevky od vašej poslednej návštevy. ( = Viac ako 15 príspevkov)
= Téma je zablokovaná (Nemožno do neho pridávať nijaké nové príspevky)


Diskusné fóra sektora prekladových služieb

Otvoriť diskusiu na témy týkajúce sa prekladu, tlmočenia alebo lokalizácie

Advanced search




E-mailové sledovanie fóra je k dispozícii iba registrovaným užívateľom


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Vyhľadávanie termínov
  • Zákazky
  • Fóra
  • Multiple search